【双语】Jingzhe & Lion Dance 惊蛰&舞狮
发布时间:2026-03-05 17:27:53 浏览量:2
1469th
article
第
1469
期双语推文
When Jingzhe arrives, thunder stirs the earth from sleep. The rhythms that have lain asleep also wake at this moment. Drumbeats echo the first thunder; each step is the ground's heartbeat. The lion head sweeps to one side, shaking off winter's hush; ribbons and brocade roll and whirl, heaving up the spring tide stored through the whole winter.
惊蛰一到,春雷动地,那些沉睡的韵律也在此刻苏醒。鼓点应和春雷,步伐如大地心跳。狮头一甩,抖落冬日的寂静;彩绸翻卷,掀起一冬的春潮。
(Click on the video 点击观看视频☝)
This is tradition that breathes: dormant when it should be, blazing when the season calls. So when thunder rolls across the sky, the streets answer with a ringing and resounding rhythm. May you rise with the first thunder of spring, your heart resounding like a war drum, each stride stirring the wind.
这是真正会呼吸的传统,该蛰伏时蛰伏,该出场时盛放,于是雷声滚过天际,街巷便以铿锵节奏回应。愿你也在这一声春雷里醒来,心有热鼓,步步生风。
郑州日报社·对外传播融媒体中心出品
Where Zhengzhou工作室编辑制作
