温馨提示:本站为天鹅湖票务官方授权演出订票中心,请放心购买。
你现在的位置:首页 > 演出资讯  > 舞蹈芭蕾

锅庄舞惊艳圣彼得堡!藏语《哈姆雷特》出国演出!

发布时间:2025-10-16 20:14:11  浏览量:3

当地时间10月11日、12日,由中国戏剧家协会主席、表演艺术家濮存昕导演,西藏自治区话剧团演出的藏语版《哈姆雷特》登上俄罗斯圣彼得堡第35届“波罗的海之家”国际戏剧节的舞台。在国际舞台的聚光灯下,雪域高原的古老语言与莎士比亚的经典话剧碰撞出奇妙的火花。

此次演出是西藏自治区话剧团自1962年成立以来首次迈出国门进行文化交流。“这种跨文化的交流意义非凡,繁荣发展的新西藏不仅能看见世界文化之美,也让世界看到西藏文化走向现代的魅力,并藉由这些优秀年轻人一代代传承下去。”濮存昕认为,未来“地球村”趋势加深,通过推动民间性与现代化进一步融合,西藏文化等中国少数民族文化将在世界焕发独特魅力。

充满文化碰撞的新鲜感

藏语版《哈姆雷特》延续了上海戏剧学院汉藏双语版《哈姆雷特》的艺术脉络。上海戏剧学院表演系2017级西藏班学生在濮存昕指导下创排的汉藏双语版《哈姆雷特》2021年成功首演。毕业后,这些藏族学生成为西藏自治区话剧团的青年演员。

在濮存昕看来,藏语版《哈姆雷特》能获得国际戏剧节的青睐,离不开三个独特之处:其一,中国56个民族中,边远地区的少数民族话剧团演绎莎士比亚经典,本身就充满文化碰撞的新鲜感;其二,创意设计独树一帜,用非线性叙事打破传统结构;其三,作品风格走现代简洁路线,舞台、灯光不做繁复设计,服装以简版制式为主,仅国王与王后的服饰有细微区别,能让国际观众聚焦于表演本身,实现文化的顺畅沟通。

有人担心少数民族语言“走出去”难以被国际观众接受,濮存昕在实践中找到了解决方案。在圣彼得堡的演出中,用同声翻译代替字幕,使台词更加口语化,不会给外国观众的理解造成负担。

西藏文化发展的多元视野

“西藏文化在实现现代化的同时,没有丢掉本土的纯真质朴与原生文化元素,这正是西藏文化能持续焕发活力的关键。”濮存昕认为,此次藏语版莎士比亚话剧,本身就是一次大胆的融合实践,剧中的西藏文化元素融合经过精心设计。比如,剧中加入了藏族传统锅庄舞。在角色奥菲利亚溺水的场景中,融入了藏族民歌《洁白的仙鹤》,演唱时还向观众解释歌词大意:“洁白的仙鹤,请把双翅借给我,不飞遥远的地方,只到理塘就回。”“这样的设计,让民族元素与世界经典相互渗透,既保留了文化灵魂,又符合世界艺术的审美逻辑。”

濮存昕表示,西藏文化的国际之旅不会止步于俄罗斯。随着交流渠道的不断拓宽,未来将有更多西藏文化精品走向世界舞台,向世界展示一个真实、立体、全面的新西藏。

编辑:文化西藏

【主编:谭其露丨编辑:桐桐】

大家好呀!我们是西藏自治区文化和旅游厅的官方账号,想了解更多关于西藏旅游干货、西藏风土人情的小伙伴,请多多点赞、评论、分享!